Толкование орхонских надписей

Ответить
sergio
Сообщения: 3267
Зарегистрирован: 28 ноя 2020, 17:11
Откуда:
Благодарил (а): 10 раз
Поблагодарили: 17683 раза

Толкование орхонских надписей

Сообщение: # 94002Сообщение sergio »

Толкование орхонских надписей
Бартольд В. В. - Работы по истории и филологии тюркских и монгольских народов, лекция II. М.1968, с32
Sergio:
Как выяснилось методика расшифровки орхонских камней заключалась в том, что звучание древнекитайских иероглифов толкователи сравнивали с турецким языком и если внутренний голос подсказывал, что это именно такой перевод, то дальше оставалось только убедить остальных в этом.
Чем и занимались французы Дегинь, Пельо, немец Клапрот, японец Ширатори, россиянин Радлов и другие. В итоге мы видим ниоткуда вдруг появились великие турецкие-тюркские империи, могучие ханы, невероятные победы турков-тюрков и захват территорий. Крепла идея, что гунны это турки, и они дошли до Европы всех там завоевав. Однако когда появилась ДНК генеалогия, выяснилось, что османы и азербайджанцы, так же как курды и ассирийцы семиты, а никакие не тюрки. А Атилла был скифом, после анализа ДНК его потомков в Венгрии. Сейчас про это скромно молчат, но мифические Тураны и каганаты великих тюрков процветают. И хотя на дворе не XIX век, подходы к истории те же, слышишь то, что хочется услышать, вопреки здравому смыслу.
Читаем текст Бартольда В.В.
Орхонские надписи, как мы уже видели, представляют совершенно исключительное явление в истории граничивших с Китаем кочевых государств домонгольского периода. О государствах, возникавших в степи раньше турецкого государства VI - VIII, мы принуждены довольствоваться краткими сведениями китайских источников, сами народы сошли со сцены, не оставив нам даже слов своего языка.
Sergio. Довольно смелое утверждение однако.
Главным источником для решения вопроса, на каком языке говорил тот или иной народ, до сих пор считались проводившиеся китайскими историками, в транскрипции китайскими иероглифами, отдельные слова, преимущественно имена и титулы, на основании звукового произношения иероглифов решался вопрос, к какому языку принадлежит то и другое слово и как оно произносилось.
Орхонские надписи дали материал для проверки таких выводов учёных, и результат оказался малоутешительным. Даже в тех случаях, когда исследователи имели дело с несомненно турецкими языками и когда предположения высказывались лучшими знатоками этих языков, эти предположения были довольно далеки от действительности.
Почти накануне открытия "ключа" к надписям Радлов в нескольких работах, в том числе в предисловии к изданию Кутадгу билик, сделал попытку установить, на основании китайской транскрипции, значение и произношение ханских титулов.
Надписи показали, что многие из предположений Радлова были неосновательны, что китайские иероглифы, в которых он видел транскрипцию слова бек, передают слово бilге, что слова аjдын 'блеск' в турецком языке того времени не было и вместо предполагавшегося Радловым аjдынлыh надо читать aj tanpi и многое другое. Работа учёных затрудняется ещё тем, что синологами, по-видимому, ещё не вполне выяснено, как произносится тот или иной китайский иероглиф в то время, к которому относятся государства кочевников.
Sergio. Сказано очень красноречиво и безвариантно и тем не менее.
Попытки разгадать по китайским транскрипциям язык того или другого народа делались много раз, начиная с языка
древнейшего из этих народов, хуннов, основавших сильное государство на границах Китая во II в. до н.э. и впоследствии передвинувшихся в Европу, где они особенно прославились в V в. н. э.
Sergio: Вопрос - откуда это выяснилось? Атилла был скифом, это подтверждено ДНК анализами его потомков. Следов гуннов далее Центральной Азии не обнаружено, просто никаких. А тут с потолка падают и другие придумки. Как например вот эта.
Обыкновенно хуннов считали и считают турками, тем более что сами китайцы называют турок VI в. н. э. потомками хуннов.
Из попыток установить турецкое произношение слов языка хуннов, встречающихся в китайских источниках, особенно известна попытка японского профессора истории Ширатори, как мало удовлетворительна была эта попытка, видно уже из того, что сам проф. Ширатори впоследствии отказался от предложенных им сближений и пришел к выводу, что те же слова хуннов лучше объясняются при помощи тунгусских языков.
Более несомненным считалось тунгусское происхождение следующего по времени кочевого народа, господствовавшего в восточной Монголии, имя которого нам известно только в китайской транскрипции - сяньби, они упоминаются как восточные соседи и враги хуннов, занявшие из место в Монголии в конце I в. н. э. и в последствии основавшие, как и хунны, несколько династий в северных областях собственно Китая. В противоположность хуннам, сяньбийцев, кажется, не считал турками ни один из писавших до сих пор исследователей, между тем в китайской литературе, как сообщил проф. Пельо в своей лекции, прочитанной в Ленинграде, сохранился словарь сяньбийского языка, не оставляющий сомнения в том, что этот язык был турецким. Факт, сообщенный Пельо, имеет большое значение и показывает, что в китайской литературе можно найти более точные, чем полагали до сих пор, сведения о языке кочевых народов Китая, тем более, что этот факт не единственный в своем роде, ещё раньше проф. Пельо в печатной статье упомянул о существовании словаря языка одного из народов, упоминаемых в орхонских надписях, именно народа Китаев, этот словарь показывает, что китаи, которых до сих пор обыкновенно считали тунгусским народом, в действительности говорили на монгольском языке.
Не вполне ясно для меня, на чем основано мнение проф. Пельо, упомянутое мною в прошлой лекции, которое он сам считает несомненным о монгольском происхождении турок, аваров, подчинивших себе не такое обширное пространство, как впоследствии турки, но все же господствовавших в V в. и в первой половине VI в. в восточной части Средней Азии. И в этом случае народ носит в китайских источниках название, придуманное китайцами и не имеющее ничего общего с действительным народным названием. Китайцы говорят только о народе жужань или жуань-жуань, это слово обозначает каких то червей и должно было выразить презрение китайцев к кочевому народу. Слово авары в китайских источниках не встречается, встречается ли оно в орхонских надписях, остаётся спорным, было высказано мнение, что так должно быть объяснено загадочное народное название пар-пурум, или апар-апурум, встречающееся в надписях только в одном месте, где говорится о прошлой, а не о современной автору надписей жизни. В последнем своем переводе Томсен рассматривает слова апар и апурум как названия двух отдельных народов, и при каждом из них ставит вопросительный знак.
Ответить

Вернуться в «Поговорить»